推 morpheus894: 影集好看,但目前翻譯有大問題,繁體是港版,很多地06/16 17:41
→ morpheus894: 方詞不達意或者完全錯誤,簡體雖然意思比較正確,但06/16 17:41
→ morpheus894: 字體有問題,經常一句話內兩種不同字體參雜,看得實06/16 17:41
→ morpheus894: 在痛苦06/16 17:41
推 Beersheep: 真的超慘 沒看過那麼慘的翻譯06/17 12:22
推 IFeelSoAlive: 這翻譯恐怕是十五年前的翻譯軟體穿越過來產出的06/17 16:34
真的 阿姆斯壯 那個我頭都大了 後面都開原文,某一集 part of me 直接根據劇情脈絡
直接改成下半身
※ 編輯: neo5277 (1.162.178.137 臺灣), 06/18/2025 00:19:32
推 rlstray: 影集好看 翻譯日常發揮的爛 06/19 21:07