推 dias7812: 品質不佳就該向業者反應改善ㄅ 該誰來同情消費者ㄚ 04/15 11:59
→ duriel3313: 真的 行業低薪關消費者屁事 爛就是要反映 04/15 12:01
推 samsonfu: 真的不如以前網友字幕組 04/15 12:55
推 Jotarun: 他也沒叫你不要反應 只是希望不要罵太兇而已 04/15 13:02
推 sellgd: 譯社和譯員低價搶市的結果 04/15 13:24
推 Kroner: 不動對關節最好,拎北都躺著 04/16 10:01推 DiMammaMia: 某幾部劇 可以一年換三次名詞也是滿神的 04/15 13:32
→ DiMammaMia: 還有這半年新上架的TBBT 跟Frasier的字幕什麼時候要上 04/15 13:33
→ DiMammaMia: QQ 04/15 13:33
推 sellgd: 以前有接過Amazon Prime直接找的購物網中譯 給價比譯社多 04/15 13:48
→ sellgd: 一些而己 一般而言第一手應該是譯社2倍以上才合理 04/15 13:49
推 yowhatsupsli: 其實以前Netflix 自己找當地人翻譯,論字計酬。因為 04/15 13:49
→ yowhatsupsli: 我有收過招募信XD 04/15 13:49
→ sellgd: NF剛開始時吧,後來都外包了 價格就不高了 04/15 13:50
→ sellgd: 論字計酬也非影視翻誤常態 通常是算時長 04/15 13:50
→ sellgd: 貝佐斯就是很會省員工的 04/15 13:51
推 freeblade: 本來就是該怪片商業者 不重視翻譯品質 04/15 14:19
推 sellgd: NF的譯量太大 有心才會自建管理人才庫 並有賴觀眾的反應 04/15 14:32
推 willywasd: 同一個角色有兩三個名字 看了很躁 04/15 19:58
推 qwerv46613: 亞馬遜的影集有些連中文字幕都沒有才慘 04/15 20:52
推 DiMammaMia: 亞馬遜還有一個很雷 角色介紹有時候不小心就被雷到了 04/15 21:14
→ DiMammaMia: 新出現的角色接下來名字會變成主角的老婆 04/15 21:14
→ randy123: 一年換三次譯名還好。以前看NF 某影集一季內譯名前後不 04/16 03:00
→ randy123: 統一換了兩三次快吐血 04/16 03:00
推 violin9458: 不止雅馬遜 這些串流平台都是發包出去的所以價錢都壓 04/16 10:01
→ violin9458: 到狗幹低 04/16 10:01
→ violin9458: 品質自然就^^ 04/16 10:02
推 a27647535: 大片拜託維持預算 04/16 12:24
→ a27647535: 韓劇那些糞片翻譯就隨便 04/16 12:24